«Präzise, doch ungenau» - Tradurre il saggio

Ruzzenenti, Silvia: «Präzise, doch ungenau» - Tradurre il saggio

Un approccio olistico al 'poetischer Essay' di Durs Grünbein. Die Arbeit verfolgt einen holistischen, programmatisch deskriptiven und translationswissenschaftlich multidisziplinären Ansatz für die Übersetzung der Textsorte Essay und erprobt diesen auf empirischer Grundlage. In italienischer Sprache mit deutscher Zusammenfassung. Quali problemi comporta la traduzione dei saggi? "Il più mutevole e inafferrabile dei generi" - un topos, questo, nelle riflessioni sul saggio -, "forma di confine" ubiqua capace di osmosi impensate, luogo d’incrocio fra saperi molteplici, è rimasto fino ad ora ai margini della scienza della traduzione. La mancanza di una congrua verifica dei risultati evinti dalla 'Essayforschung' teorico-letteraria è andata di pari passo con una più generale rinuncia alle risorse offerte dalla sinergia tra le discipline filologicoletterarie, linguistiche e cognitive. È su questo fronte che si impegna invece la presente ricerca, consapevole dell'esigenza di un accerchiamento pluriprospettico dell'oggetto 'saggio'. A tale fine viene proposto un modello descrittivo olistico, programmaticamente multidisciplinare e processuale, testandone la validità in un caso di studio singolarmente affascinante e complesso, individuate dal 'poetischer Essay' di Durs Grünbein. XXIII,374 Seiten mit 11 Abb., broschiert (TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens; Band 64/Frank & Timme Verlag 2013) leichte Lagerspuren

statt 39,80 €   3,98 €   (inkl. MwSt., zzgl. Versand)

Bestell-Nr.: 12294 Sprache: Italienisch Gewicht: 551 g
Sachgebiet: Übersetzungswissenschaft
Lieferzeit: 2-7 Tage (gilt für Lieferungen nach Deutschland. Lieferzeiten für alle anderen Länder finden Sie hier)

Kundenlogin:



Passwort vergessen?

Noch kein Kundenlogin?

Ich habe noch kein Kundenlogin und möchte mich registrieren:
Konto erstellen